Causan polémica subtítulos de ROMA
Parece que ni a Cuarón le pareció lo que hicieron con su película

David Crotty/Patrick McMullan (Getty Images)
ROMA sigue dando de qué hablar y esta vez Alfonso Cuarón no está muy contento al respecto.
Y es que, conociendo a los mexicanos, el que Netflix haya subtitulado en Español de España la película ROMA, no fue un gran acierto.
"Es parroquial, ignorante y ofensivo para los propios españoles [...] Es como si Almodóvar necesitara ser subtitulado", dijo Cuarón al Diario El País cuando le preguntaron sobre la traducción "del mexicano al español".


Los memes que desató el error de Galilea Montijo sobre 'Roma'
Como muchos lo dicen, que esto se haya traducido le quita la magia de la película y sus ganas de representar la cultura mexicana, con todo y su acento y sus palabras.
Y es que hay quienes se quejan de cómo es que pueden traducir la palabra "gansito", el pastelillo famoso mexicano a algo llamado "ganchito" que para nada tiene que ver con el famoso postre y que en realidad se trata de un aperitivo con olor a queso.