Imcine busca doblaje de cintas en lengua indígena

Subtitular filmes en apoyo a las personas con discapacidad auditiva, es otro de los propósitos del organismo

La titular del Instituto Mexicano de Cinematografía (Imcine), María Novaro, aseguró que trabajan en las propuestas de Ley Cinematográfica, para lograr que las películas mexicanas sean subtituladas en apoyo a las personas con debilidad auditiva, así como su doblaje en lengua indígena.

María Novaro, titular del organismo, reveló que desde hace meses se encuentran trabajando en las iniciativas que serán presentadas el 8 de septiembre

Novaro aseguró que las propuestas son un conjunto de iniciativas que nacieron en las mesas de diálogo, pues su intención es recoger todas las voces:

"Creo que hay oportunidades de crecer y curar heridas como país, además de tener un desarrollo equitativo".

Y detalló que Imcine trabaja en un principio de inclusión que dé voz a todos:

"Seguimos trabajando, hay reajustes, pero la producción de cine mexicano con apoyo gubernamental está intacto, no hemos tocado ni un peso y tengo la misión de proteger el cine mexicano, porque de ahí provengo".

Te recomendamos