Rae aceptadas palabras que pensábamos que estaban mal
La Real Academia Española (RAE) se adapta a la idea de que el idioma cambia, palabras aceptadas como imprimido o guasapear entre otras aparecen en #RAEConsultas
La Real Academia Española (RAE) se adapta a la idea de que el idioma cambia, palabras aceptadas como imprimido o guasapear entre otras aparecen en #RAEConsultas.
Hay palabras que algunas veces escuchamos decir a la gente que creemos que dijeron mal y por pena a corregirlos no lo hacemos o al revés, los corregimos y ellos muy seguros dicen que están bien.
Pues bueno la RAE aprueba esta serie de palabras que en efecto están bien dichas:
Bizarro: Esta palabra se usa para referirse a algo extraño, ha llegado a ser corregida con la justificación de que es una palabra que hace referencia a una persona valiente, pero la RAE ha reconocido esta palabra para algo raro:
Guasapear: Es una palabra derivada de la aplicación de mensajería instantánea WhatssApp, Se acepta Wasapear o Guasapear ya que la RAE lo explica como que es preferible emplear una forma propia del español a extranjerismos como este.
Imprimido: Cuando escuchamos a alguien emplear esta palabra inmediatamente decimos "es impreso", sin embargo, la rae la aprueba así: >>Es cierto que impreso se usa desde hace más tiempo en español (siglo XIII), imprimido se usaba ya en el siglo XV y no hay razones para censurarlo, siendo la forma regular.<<
Fanes: Es la palabra que hace referencia al grupo de personas que tienen gustos populares, cuando la escuchamos comúnmente corregimos diciendo "es fans" pero según la RAE las palabras terminadas en -n formen el plural con -es, igual que decimos flanes y no flans, deberíamos decir fanes y no fans.
RAE en defensa de J Balvin por su supuesta mala ortografía
Oacares: Es la palabra que se refiere al plural de las estatuillas que premian lo mejor de lo mejor del cine y la justificación de la RAE para aprobarla es: al referirse a un sustantivo, el plural de óscar es óscares; la palabra oscars sería un híbrido entre el español y el inglés